Форум

Антисоветизм: как это делается (статья 1987 года)

Sita: Я тыщу лет храню вырезку из «Магаданской Правды» со статьей, перепечатанной из газеты «Литературная Россия» от 29 мая 1987 г. Понятно, что название книги «Первомай в Магадане», и заставило меня выпереть её на свет божий именно сейчас. В ней описано содержание книги одного американского автора. История для темы "Анекдоты", но слишком большая... Вопрос даже не в том, что здесь «Правда», что неправда… Но, вещь действительно шизовая и такие идеи потрясные... Статья длинная, и не слишком терпеливым могу сказать, что написана она сумбурно и непоследовательно – все интересное хаотично размазано по тексту, остальное - эмоции. Журналист так нервно оправдывается, хотя по мне лучше бодро посмеяться!! А там пусть боятся и думают, что хотят! А то не быть бы Юрке знаменитостью!! Ну, самое-самое я просто пометила… Вопросов парочка: Как Гайдай такой сценарий пропустил, и почему Горбатого называют Хромым… А по сути он вообще – Робин Гуд! Ворует деньги, чтобы метро построить!!! И, к слову сказать, пассажирские и грузовые самолеты на Соколе не взрывались и не падали никогда… Один истребитель как-то врезался в сопку – пилоты не сверили часы…

Ответов - 14

Sita: ПО ЗАКАЗУ МИСТЕРА БАНКНОТА «Обладая достоверным знанием Советского Союза, мистер Олкотт пишет сильно и убедительно» («Нью-Йорк таймс бук ревью»). «В книге Олкотта собрана разнообразная и детализированная галерея типичных советских людей. Русские в книге настолько реальны, что к ним можно притронуться пальцами» («Вашингтон пост»), «Олкотт знает Россию изнутри. То, что он пишет, — это достоверная информация из первых рук» («Чикаго трибюн»). «Книга Олкотта отражает в исключительно убедительной манере реальность советской действительности» («Ассошиэйтед Пресс»). Зигзаг Недавно труднообозримую по размерам библиотеку антисоветизма пополнила еще одна книга-роман (во всяком случае, по своей форме) некоего Энтони Олкотта «Первомай в Магадане», К этому сочинению и относятся вышеприведенные восторженные всхлипы. Судя по ним, в литературе США появилось дарование, по своему масштабу таланту сравнимое с классиками мировой литературы. Такое грешно и нам не заметить. Итак, Э. Олкотт. К нему вполне применима поговорка о неисповедимости путей господних. Бармен. Продавец в книжном магазине. Студент-недоучка. Помощник биржевого маклера. В общем, как говорится, средний американец средних способностей. Но вот дальнейший жизненный путь его делает крутой зигза: как в омут, он с головой кидается в изучение русского языка и Советского Союза; начиная с 1969 года, неоднократно приезжает в нашу страну, бывает в Риге, Таллине и других городах. Остается лишь гадать, кто поставил его на рельсы «советологии», кто оплачивал весьма дорогостоящие ознакомительные круизы, во всяком случае, ни во всемогущего «бога из машины», ни в бескорыстного дядю мецената не верится... Общавшиеся с Олкоттом гиды «Интуриста» вспоминали, что он производил на них странное впечатление. С одной стороны, внешнее дружелюбие, подчеркнутое желание овладеть языком, лучше узнать нашу страну. С другой — постоянно настороженный холодный взгляд, пристрастие к скабрезным анекдотам. Своим новым знакомым Олкотт не раз говорил, что в США о СССР пишут не то и не так. Мало того: он обещал написать о Советском Союзе искреннюю, правдивую книгу. И написал - «Первомай в Магадане». (В этом городе он, кстати, не был). «В густом дыму». Зал ожидания в Магаданском аэропорту заполнен густым дымом. Повсюду горят костры. Вонь и чад. Вокруг костров сгрудились какие-то существа, отдаленно напоминающие человекообразных, жадно поглощающие полуподжаренную тухлятину. Это чукчи, эскимосы и другие представители коренных народов Севера. С дубинами в руках ходят между ними в противогазах блюстители порядка, бьют кого-то по голове, волокут за шиворот и выбрасывают наружу в бесчувственном состоянии коченеть на вечной мерзлоте, слегка подтаявшей от робкого весеннего солнца... Взлетная полоса аэродрома. Пронзительный визг включен¬ных турбовинтовых двигателей авиалайнеров со ста шестьюдесятью пассажирами на борту, совершающего рейс Магадан — Москва. Визг нарастает и усиливается, затем превращается в рев. Лайнер разбегается, взмывает в воздух, набирает высоту... и вдруг со звуком, напоминающим лопнувший воздушный шар, превращается в черно-оранжевое облако. Диверсия! В багажном отделении взорвалась мина. Сыплются с неба страшный град металлических обломков, клочья человеческой плоти и одежды. Особенно опасно в Магадане весной, пишет «специалист по России». Повсюду там уголовщина и поножовщина. Почему? Согласно «достоверному знанию» Олкотта, виноваты отчасти климатические условия: дуют теплые ветры с сопок и моря и вместе с солнечными лучами возбуждают «диких» магаданцев до такой степени, что они не могут превозмочь потребность пролить кровь. Не важно чью, но лишь бы пролить. Вот и режут друг друга. Впрочем, влияют и другие факторы. Повальное пьянство, например. Это только в Москве борются с алкоголизмом, информирует американцев Энтони «из первых рук», а в Магадане, наоборот, поощряют пьянство до такой степени, что понаставили по всему городу водкоразливочные автоматы, аналогичные тем, что используются в Москве для раздачи газированной воды. Только щель для монет у магаданских пошире.«как вам это? какие-то дикие непристойности!! Sita» И не случайно. Многие магаданцы получают зарплату металлическими рублями. Возьмет человек в кассе мешок таких рублевых монет и становится в конец длинной очереди к автомату, выпрыскивающему за каждую опущенную монету «полстакана водки, дымящейся от сырой нефти, из которой она изготовлена». Но стаканов нет, поэтому пьют из пригоршней и снова становятся в конец очереди. И так до тех пор, пока не свалятся без чувств в грязь из окурков, объедков и т. п. А те, кто устоял на ногах, — кровь пускать... «Дремучие, как сибирская тайга» Пора познакомиться с основными персонажами пасквиля «Первомай в Магадане», которых, по мнению влиятельной в США «Вашингтон пост», Олкотт изобразил настолько реально, что их можно пощупать пальцами. Пощупаем... По Олкотту, реальность типажей определяется прежде всего нарицательностью их фамилий - приемчик, призванный раскрыть западному читателю внутреннюю сущность «дремучих, как сибирская тайга» обитателей Магадана и Магаданской области. Дуракин, разумеется, по имени Иван, «профессиональный лектор-атеист» - типичный русский дурак, вечно попадающий в дурацкие истории. Ишакин — еще один персонаж — день и ночь ишачит, ни о чем не думая и не мечтая, кроме как о металлических рублях и о моменте, когда он подставит пригоршню под щель водко-разливочного автомата. Сатрапин, естественно, сатрапствует, то есть материт, гвоздит и клеймит позором вышеупомянутых лиц, будучи их начальником. На изготовленной Олкоттом лестнице социальной иерархии ступенькой выше Сатрапина стоит некто Дармоед, зловещая фигура, облеченная карательными функциями и полномочиями. Бдительному Дармоеду, как говорится, ничто не чуждо: охоч он и до денег, и до развлечений сексуально-демонического свойства. Но все же Дармоед строг и суров. Надзирает за магаданцами, чтобы они не вышли за рамки дозволенного, не осмелились бы например, настаивать на замене «водки из нефтяного сырца» на боржоми или выдвинуть неслыханное требование об открытии в Магадане филиала общества трезвости. Над всем возвышается Хромой — человек серьезный. У него — навязчивая идея. Больше всего на свете желает отец города прославиться на века и с этой целью соорудить для позвякивающих металлическими рублями жителей Магадана и Магаданской области метро... в вечной мерзлоте, да такое, чтобы ахнули и упали в беспамятстве пораженные восхищением москвичи и ленинградцы. Ради реализации своего идефикса Хромой готов на все. Это типично для русских, утверждает Олкотт: все они, как Хромой, маньяки и шизофреники, охимерившиеся настолько, что способны заниматься лишь бредовым прожектерством. Интрига олкоттовской книжонки примитивна. Вот суть. Главное действующее лицо Хромой, беззастенчиво казнокрадствует, похищая на миллионы рублей добываемые в Магаданской области золото, драгоценные камни, пушнину. Таким образом, Хромой собирает средства на строительство метро. Его правая рука, некто Ржевский, ушлый малый, придумал и привел в действие «суперхитрейший» механизм хищений: наполовину заполненные и опечатанные контейнеры с ценностями (другая половина похищена) направляют из Магадана не по назначению а, попросту говоря, от фонаря, по случайным адресам. Как у Чехова, на деревню дедушке. По получении контейнеров какой-нибудь конторой, скажем, в Великом Устюге или Вышнем Волочке, любопытствующие, естественно, их вскрывают, а затем, изумленные содержимым, бегут заявлять в милицию, где получателей арестовывают по подозрению в краже недостающей половины. Текут в карман Хромого миллионы, Ржевский тоже не в накладе. И быть бы по сему до бесконечности, если бы не сглупил Дуракин: случайно узнавший и разболтавший по всему Магадану историю о махинациях с полупустыми контейнерами. Озлобленный тем, что с ним не делятся награбленным, - Дармоед арестовал Ржевского, но, следуя замыслу автора пасквиля, подручные Дармоеда перестарались на допросе. Жена Ржевского преждевременно оказалась вдовой и, движимая чувством мести, решила отправиться самолетом в Москву, чтобы поведать «высоким инстанциям» о казнокрадстве Хромого и злодействе Дармоеда. Тем ничего не остается, как убрать ее со света, взорвав самолет. Кульминационные события в пасквиле Олкотта разворачиваются с тайным прибытием в Магадан полномочного представителя «высоких инстанций» полковника Полковникова, которому поручено произвести расследование взрыва самолета. Полковник Полковников вооружен и очень опасен. Маскируется под шофера такси и ездит на «Волге» с шашечками. Ведет конспиративные разговоры со своим завербованным агентом - все тем же незадачливым Дуракиным—в специальной наглухо застегиваемой молнией палатке, изготовленной в США из материала, якобы предохраняющего от случайного и неслучайного подслушивания. Палатку, пишет Олкотт, завез в нашу страну бывший президент США Никсон, который-де пользовался ею «во время переговоров с русскими». Да вот то ли украли ее у него, то ли сам оставил, то ли подарил в качестве сувенира Полковникову. Конфликт между Дармоедом и Хромым, с одной стороны, и полковником Полковниковым - с другой, изображается Олкоттом в виде драки скорпионов или пауков в банке: жалят и едят друг друга поедом, но с переменным успехом. Взял было верх Полковников, посадил за решетку Хромого, добился падения Дармоеда, да не тут-то было. Противоположная сторона убедила «высокие инстанции», что у Полковникова самого рыльце в пушку, что он ничем не лучше тех, с кем воюет. А тут еще оказался у Хромого могущественный покровитель в Москве. Этот покровитель с бонапартистско-монархическими замашками понизил полковника Полковникова до капитана. Правда, и сам в связи с делом Хромого погорел. Таков конец пасквиля «Первомай в Магадане». Порок, как говорится, наказан. Вот только добродетель не торжествует. По законам пасквилянтского жанра не может торжествовать она в СССР. В изображении олкоттов чистых людей у нас попросту нет. Все мы из преисподней, черти с рогами, да и только... «Кухня антисоветской стряпни» В опусе Э. Олкотта Магадан — это, конечно, условная привязка к местности (так же, как и Первомай — привязка к времени). Говоря о конкретном географическом пункте нашей страны, он имеет в виду ее всю. Ее прошлое, настоящее и будущее. В олкоттовской проекции все наше государство выглядит, пользуясь его словами, «мертвой планетой мертвых людей». Именно таковы в изображении американского сочинителя дуракины, ишакины, хромые и т. д. Но литературный антисоветизм не ограничивается лишь только низкопробным пасквилянтством. Помнится, изданная на Западе популярнейшая энциклопедия весьма своеобразно рассказывала о классиках русской литературы, сопровождая биографию каждого из них цитатой из литературного произведения, но обязательно такой, где в горьких или гневных словах говорилось о русской действительности, о пороках и недостатках общественных или литературных нравов. В каком контексте и по какому поводу это сказано - все было вынесено за рамки энциклопедии. Недосмотр? Неквалифицированная работа? Как раз наоборот, весьма квалифицированная: отрывая классиков от их времени, литературные произведения - от их исторических условий, в которых они создавались, составители энциклопедии подталкивали - а вернее, за уши подтаскивали! — своего читателя к однозначному выводу. Все сказанное о русском обществе в XIX веке остается в силе и во второй половине XX века. Жульнический прием! Приблизительно по тому же методу сработал Олкотт. Есть в Советском Союзе дураки-головотяпы? Есть. Есть воры, карьеристы, взяточники, пьяницы, убийцы? К сожалению, еще не перевелись. И вот таких типов Олкотт выставляет в качестве представителей советского народа. Негативные явления, таким образом, выдаются за органически присущие нашему строю. В каждом городе есть помойки и мусорные свалки, не исключая и городов родного для Олкотта штата Монтана. По содержимому свалок можно представить пищевой рацион города, уровень бытовой техники и даже состояние местной полиграфии. Но ни одному человеку в здравом уме в голову не придет определять, уставившись в мусорный бак, физический и духовный облик всего города, всей страны. Ну а если человек в «чужом уме»? Если пристрастие к миазмам — не психологический вывих, если оно хорошо оплачивается? Тогда это пристрастие становится ремеслом. Как у Олкотта. Для него и ему подобных деньги воистину не пахнут, какими бы нечистоплотными способами он не были заработаны. Способы эти, в сущности, довольно просты. Олкотт, стряпая «Первомай», ничего нового не изобрел. В грунт антисоветской картины закладываются отрицательные факты и фактики нашей жизни, которые мы сами нещадно критикуем. Все это густо мажется дегтем. Картина, до неузнаваемости искажающая действительность, готова. Чуть просвечивает сквозь деготь так называемая контурная основа, которая-то используется западной прессой как повод для истошных воплей о «реальности» и «убедительности» изображения. Но, может быть, те же «Вашингтон пост», «Чикаго трибюн» в силу своей некомпетентности или наивности не догадываются, что рекламируют даже не шарж на советскую действительность, не гротеск, а примитивный, грязный, дурно пахнущий пасквиль? О, нет, они прекрасно вce знают и понимают. Ведь у них и у Олкотта общий хозяин — тот самый, о котором в свое время писал Джером К. Джером: «Да, Дик... ты распространяешь сообщения... ну, такие сообщения, которые твой хозяин сэр Джозеф Банкнот приказывает тебе распространять... Ты учишь человечество всему тому, чему сэр Джозеф Банкнот велит учить». Так что не стоит гадать, кто конкретно оплачивал газетную шумиху вокруг пасквиля Олкотта, кто толкнул его на стезю «советологии», кто финансировал его поездки в СССР. Антисоветскую музыку заказывал мистер Банкнот. И еще одна существенная деталь. Казалось бы, углубляющаяся в нашей стране гласность облегчает антикоммунистам задачу сочинительства антисоветских пасквилей. Ведь для представителей этого «жанра» теперь вовсе нет необходимости даже визитерствовать в нашу страну для сбора так называемой фактуры. При знании русского языка им достаточно регулярно читать «Крокодил», пересматривать выпуски «Фитиля» или видеозаписи телепередачи «Вокруг смеха», ознакомиться с критическими публикациями нашей периодики. В этой связи кое-кому из нас может показаться, что острое сатирическое слово советской печати и литературы, как было принято говорить в недавнем прошлом, «льет воду на мельницу империализма». Конечно, было бы наивно полагать, что наши идейные противники не попытаются обратить себе на пользу ту принципиальную критику и самокритику, которая становится нормой нашей повседневной жизни. Нет, они своего шанса не упустят. Только это вовсе не означает, что нужно сдерживать процесс гласности, сбавлять критические обороты. Наоборот, их надо прибавлять. Без оглядки на то, что о нас подумает мистер Банкнот или как используют гласность оплачиваемые им пасквилянты-олкотты. Л. ВАСИЛЬКОВ. (Газета «Литературная Россия» от 29 мая 1987 г.) От редакции Магаданской Правды Перепечатывая эту публикацию в нашей газете, мы хотим, чтобы на примере, наиболее доходчивом в данном случае для магаданцев, читатели поняли, как это делается — из чего лепятся антисоветские поделки. Приведенные выдержки из романа настолько вопиющи своей бесстыжей нелепостью, что в ответ на это «произведение» можно было бы просто выразительно покрутить пальцем у виска. Если б не сознание того, что эту дикую стряпню кто-то доверчиво потребляет, а кто-то настырно выдает за деликатес. Как говорится, это было бы смешно, если б не было так грустно... Журналисты названных выше изданий, делая рекламу своему беззастенчивому собрату по перу, явно переусердствовали. А если их читателям попадет в руки, скажем, журнал «Тайм» за 20 апреля с. г.? Корреспондент журнала Джейм Джексон, аккредитованный в СССР, побывал нынешней весной в составе группы зарубежных журналистов в Магаданской области. В этом номере «Тайма» он делится, например, среди прочих таким наблюдением: «Соки - не единственный напиток магаданцев, но антиалкогольная политика Михаила Горбачева уже проникла сюда. Водку достать трудно... Как и везде в Советском Союзе, водка здесь продается в определенные часы и в ограниченном количестве». Или газета «Нью-Йорк таймс» за 1 апреля с фотоснимком, показывающим очередь у винно-водочного магазина «в сибирском городе Магадан»? Авторская подпись к фото Билла Келлера, бывшего в той же группе, гласит: «Борьба правительства с пьянством кажется более жесткой здесь, чем в других районах страны». Конечно, это не самое главное, что стоит узнать американцу о жизни советских людей на Крайнем Северо-Востоке, но, во всяком случае, - запечатленный очевидцем реальный штрих, который напрочь перечеркивает достоверность «информации из первых рук» автора романа «Первомай в Магадане», никогда в Магадане не бывавшего.

Sita: Обратная сторона вырезки оказалась не менее интересной!!!!

Скибин Юра: Сегодня встал с первыми павлинами и выидя на улицу привычно покормил белку!


Sita: Эта белка на самом деле - переодетая кошка-шпион!!! причем - трансвестит!!

kojuh: Sita пишет: Эта белка на самом деле - переодетая кошка-шпион!!! причем - трансвестит!! у нее молния на шкуре сзади? тогда точно транс...)))

Наташа: Sita пишет: ... вещь действительно шизовая... это точно....и пусть боятся, боятся и еще раз боятся....)

Саша: Скибин Юра пишет: Сегодня встал с первыми павлинами и выидя на улицу привычно покормил белку! Юрик, может в букинистический лучше заглянешь? очень хотелось бы увидеть оригинал этого "Первомая". Чувствуется, серьезный труд! А еще лучше- автора найди. Интересны, так сказать, его современные работы. А чем ты травил белочку?

Popov: Он же указал что парк высоко технологичный сперва тамагоча орет голосом павлина выставленая на определенное время а позже прикинувшись белкой просит пожрать!

Sita: Все Паша! Швы на мне разошлись!))))))))))))))))))))))

Popov: Sita пишет: Швы на мне разошлись!)))))))))))))))))))))) так тебя кесарили чтоль?

Sita: неплохо бы! но нет.... бандитская пуля, но на вылет... на спецзадании

Popov: А У меня вчера младший Павлик Сеньку за щеку укусил вою было причем хитрец сделал вид что поцеловать хочет Арсюха наивная душа раслабился и тут на тебе теперь как красна девица ходит с румянешей шечкой

Иван : Sita пишет: Обратная сторона вырезки оказалась не менее интересной!!!! Ты даже и не представляешь себе , что такое рыбачки с путины. Я когдато сам рыбачил - смена экипажей была в Новой Зеландии, оттуда нас, сменившийся состав отправляли самолетом на родину. Рейс был с ума сойти- 26 часов. Велингтон-Бангкок-Бомбей-Дакар-Марсель-Москва. Наши в полете так нагулялись- в Индии к трапу консула вызывали, успокаивать(тогда еще Большого Брата побаивались, а наши рады стараться-в Бангкоке так затарились, стармех полез к экипажу парашют требовать, типа, я щас за добавкой прыгну, а потом догоню вас в Индии, мол раньше вас там буду, у трапа встречу, да так убедительно, что даже папа повелся, в смысле капитан, чуть терроризм не пришили, спасибо консул встретил), я тогда спецуру нашу зауважал-выдернули деда и третьего механика(самые уставшие былм), минут на десять каждого, вернулись как огурчики, оба, до конца полёта ни гу-гу.

Popov: Подобная ситуация когда из Хабаровска нас дембелей полный самолет домой летел стюардесса сперва в юбке вышла но после весь полет не выходила а гневно в громкую связь орала чтобы спасательные жилеты обратно положили и перестали их надувать а когда трап подали кто кубарем кто как спускались и не дожидаясь автобуса с криком УРА!!! рванули на выход менты по началу дернулись но после успокоились потом наверно самолет долго отмывали



полная версия страницы